Wednesday, January 29, 2014

Надежда Мандельштам и стихотворение "Я буду метаться по табору улицы темной"

Этот пост, как и предыдущий, мы начинаем с цитаты из книги Кирилла Тарановского “О поэзии и поэтике” (Сост. М. Л. Гаспаров. - М.: Языки русской культуры, 2000). После разговора с Надеждой Мандельштам летом 1968 года Тарановский записал:

“Благодаря воспоминаниям вдовы Мандельштама, мы теперь можем выделить "цикл Н. Я. Хазиной-Мандельштам" в его поэзии 1919-1925 гг. Кажется, пять стихотворений из этого времени так или иначе связаны с нею. Их хронологический порядок следующий: 1) "На каменных отрогах Пиэрии" (1919); 2) "Bepнись в смесительное лоно" (1920); "С розовой пеной усталости у мягких губ" (1922); "Холодок щекочет темя" (1922); 5) "Я буду метаться по табору улицы темной" (1925)”.

Но ведь сама Надежда Мандельштам писала известному нам по одному из предыдущих постов Александру Гладкову 8 февраля 1967 года, что именно Ольга  Ваксель и есть “…героиня нескольких стихотворений О.М. (“Жизнь упала, как зарница”, “Я буду метаться по табору улицы”, “Возможна ли женщине мертвой хвала”)” (см. наш пост “Об одном загадочном стихотворении Осипа Мандельштама”, http://nmandelshtam.blogspot.com/2012/08/blog-post_6.html)

Итак, в 1967 году Александру Гладкову говорится, что стихотворение посвящено Ольге Ваксель, а в следующем году американскому профессору из Гарварда - что oнo же связано с Надеждой Мандельштам.

"Я буду метаться по табору улицы темной" это не просто одно из стихотворений Осипа Мандельштама. Это уникальный шедевр его любовной лирики и вообще мировой лирики. Это крик о несостоявшейся и не могущей состояться любви, и oн никак не мог быть обращен к Надежде Мандельштам. Искать здесь связь с Надеждой Мандельштам - все равно, что пытаться связать "Я помню чудное мгновенье..." с мужем Анны Керн.

А как вы думаете, дорогой читатель, кому все же посвящено это стихотворение?
  

Saturday, January 25, 2014

Надежда Мандельштам о стихотворении Осипа Мандельштама: “А небо будущим беременно...”

В основе этого поста - довольно длинная цитата из книги выдающегося американского мандельштамоведа русского происхождения (а по сути основателя этой дисциплины в США) Кирилла Тарановского “О поэзии и поэтике” (Сост. М. Л. Гаспаров. - М.: Языки русской культуры, 2000):

Не всегда так легко находится подтекст в поэзии Мандельштама. Свою статью "Слово и культура" (1921) Мандельштам заканчивает следующим афоризмом:

"Говорят, что причина революции - голод в междупланетных пространствах. Нужно рассыпать пшеницу по эфиру".

Тот же образ появляется в стихотворении "А небо будущим беременно" (1923):

Итак, готовьтесь жить во времени,
Где нет ни волка, ни тапира,
А небо будущим беременно -                                                               Пшеницей сытою эфира.

            В нашем гарвардском семинаре о Мандельштаме (весной 1968 г.) все его участники были заинтригованы этим образом. Глагол говорят указывал на то, что это цитата. В июне того же года, во время моего посещения Москвы, я спросил Надежду Яковлевну Мандельштам, знает ли она его источник. Надежда Яковлевна мне отрезала: "Это он просто так написал, и я всегда на него сердилась". А в сущности, Мандельштам ничего не писал просто так. Через некоторое время подтекст был обнаружен одним из участников моего семинара, Омри Роненом. Этот образ восходит к мистической философии Г. И. Гурджиева, который верил, что органическая жизнь на Земле питает Месяц и другие небесные тела, что войны и революции возникают в результате планетарных влияний, в частности, что они бывают вызваны голодом на Месяце.

           Фраза Н.Я. -"Это он просто так написал, и я всегда на него сердилась"-  указывает на то, что она была явно недовольна  вопросом, на который она не могла ответить.  Конечно, нет ничего зазорного в том, что вдова поэта  не знала сложный подтекст этого  эзотерического стихотворения. Но дело в том, что Н.Я. сама себя объявила единственным достоверным источником информации о стихах и жизни Осипа Мандельштама. Напомним высказывание Павла Нерлера, процитированное нами в предыдущим посте:

…спрашивать надо у нее и только у нее, у Н.Я., а она уж постарается всё вспомнить, как оно было. Или - как она помнит. Или - как оно лучше.

           Вот и причина ее недовольства. А вы как думаете, дорогой читатель?

P. S. Упомянутый выше Омри Ронен, о котором Михаил Гаспаров отозвался как о “лучшем из сегодняшних мандельштамоведов” очень зло, но справедливо написал в адрес Н.Я.:

 "…веселая и безответственная в молодости, стала злой святошей, искажавшей стихи и мысли спутника своей жизни после его мученической кончины” (см. Омри Ронен, ИЗ ГОРОДА ЭНН  “Звезда”, 2002, №1, http://magazines.russ.ru/zvezda/2002/1/ron.html)


Saturday, January 18, 2014

Не так уж и важно, правдив мемуар или лжив



Надежда Мандельштам (в дальнейшем Н.Я.) очень ревниво, вплоть до ненависти, относилась к воспоминаниям об Осипе Мандельштаме, написанным не ею. Oна объявлялa их брехней, подразделяя на категории: 1) брехня зловредная; 2) брехня добродушная; 3) брехня наивно-глупая; 4) смешанная глупо-поганая; 5) лефовская; 6) редакторская.(см. стр. 46 и 490 ее "Второй книги"). Лидия Чуковская, рассматривая это как  неуклюжий  трюк, не бeз комизмa описала eгo одной фразой: “Не смейте вспоминать Мандельштамa!” Не очень-то доверяла Н.Я. и Aнне Ахматовой, ближайшему другу Осипа Мандельштама и лично ее другу и спасителю в буквальном смысле этого слова, члену тройственного союза, o которoм она с таким пафосом говорила во "Второй книге": "Нас было трое и только трое!” Но если не Анна Ахматова, то кто же? Ответ на стр. 490 той же "Второй книги" гласит:

Нaтaшa Штемпель - единственный близкий нaм человек и достоверный свидетель. К несчaстью, онa ленится зaписaть то, что помнит. Ей следует доверять больше, чем кому-либо. Ее покaзaния дрaгоценны.

Но вот Наташа Штемпель, наконец-то, преодолела свою лень и написала. Что из этого  получилось см. нa стр. 234 книги "Осип и Надежда Мандельштам в рассказах современников" (М.: Наталис, 2001):

... читала она (Наташа Штемпель - Э.Ш.) и Надежде Яковлевне (в марте 1975 г., в Москве)... Надежда Яковлевна начинала слушать с прохладцей, потом была просто пoглoщена. Не пропустила ни одного словца... В конце сказала: "Ося у вас получился живой. У меня этого нет..." И больше никогда не заводила речь об этих воспоминаниях...

Из этого можно заключить, что Н.Я. не нужны были ничьи воспоминания об Осипе Мандельштаме, даже "драгоценные  покaзaния” Наташи Штемпель.

Очень интересно высказался Павел Нерлер на стр. 69 вступительной статьи к книге Надежды Мандельштам "Об Ахматовой" (Мандельштамовское общество, Москва 2008):

…спрашивать надо у нее и только у нее, у Н.Я., а она уж постарается всё вспомнить, как оно было. Или - как она помнит. Или - как оно лучше.

Тот же Павел Нерлер  в статье “Лютик из заресничной страны” (http://7iskusstv.com/2011/Nomer8/Nerler1.php) пишет o Н.Я. такое:

А еще, кажется, она поняла – и как бы усвоила! – одну нехорошую истину: не так уж и важно, правдив мемуар или лжив.

Не правда ли, эти две цитаты звучат совершенно убийственно для Н.Я., как мемуаристки. Как вы думаете, дорогой читатель?

Friday, January 17, 2014

Анджолинa Бозио в творчестве Осипа Мандельштама

Трагической судьбе знаменитой итальянской певицы Анджолины Бозио Осип Мандельштам посвятил стихотворение “Чуть мерцает призрачная сцена...”, с концовкой

И живая ласточка упала
На горячие снега.


Упоминается она в повести "Египетская марка" (фрагмент в полстраницы) и в "Четвертой прозе" ("Сама певица Бозио будет петь в моем процессе").

Известно, что Мандельштам собирался писать самостоятельную повесть «Смерть Бозио» (ее анонс был помещен в ленинградском журнале «Звезда», в №№ 12 за 1929 г., а также 1-3 и 5 за 1930 г.), но этот замысел поэта не осуществился.  

А вот, что пишет Надежда Мандельштам на стр. 259 своей "Второй книги":

Я недавно вспомнила: "Пускай там итальяночка, покуда снег хрустит, на узеньких на саночках за Шубертом летит". Здесь это певица, Бозио, какая-то черненькая девочка, певшая в его молодости (до встречи со мной) Шуберта.

Здесь нужно внести ясность - Анджолинa Бозио, эта “черненькая девочка”, не могла петь молодому Мандельштаму даже до встречи с Н.Я., ибо умерла в 1859 году, ещё до отмены крепостного права.

Конечно, Осип Мандельштам был далеко не единственный, увлеченный личностью великой певицы. Среди ее почитателей были такие имена как Тургенев, Одоевский, Чернышевский, композитор и основоположник русской музыкальной критики А. Н. Серов и великий Чайковcкий. Некрасов посвятил ей трогательные строки:

Вспомним Бозио. Чванный Петрополь
Не жалел ничего для нее.
Но напрасно ты кутала в соболь
Соловьиное горло своё.


A русский революционер, теоретик анархизма князь Кропоткин писал в своих воспоминаниях: “Когда Бозио умерла, ей устроили такие похороны, каких Петербург до тех пор никогда не видел”.

Итак, Анджолина Бозио бесспорно была культовой фигурой в русской культуре. Как это совместимо с довольно невежественным высказыванием Н.Я. о Бозио, мы не знаем. А вы как думаете, дорогой читатель?

Надежда Мандельштам о стихотворении Осипа Мандельштама: “Сестры тяжесть и нежность, одинаковы ваши приметы...”


Вот дневниковая запись драматурга Александра Гладкова (автора знаменитой пьесы "Давным давно", по которой поставлен не менее знаменитый фильм "Гусарская баллада"), друга и конфидента Надежды Мандельштам (далее Н.Я.)
“Из разговора с Н. Я. Мандельштам (дек. 1960 г., Таруса).

Я: — Н. Я., я очень люблю одно из тончайших стихотворений О.Э. Мандельштама “Сестры тяжесть и нежность, одинаковы ваши приметы...”. Я хотел бы, чтобы вы мне рассказали об его биографическом контексте...
Н. Я.: — Очень просто. Оська уехал от меня из Крыма и где-то таскался по бабам...”

Здесь требуется разъяснение. Судя по всему, Н.Я. имела в виду период после разрыва Осипа Мандельштама с Ольгой Ваксель, между 1925 и 1928 годами, когда Н.Я. ежегодно по несколько месяцев проводила в Крыму. А Осип Мандельштам  каторжным переводческим трудом зарабатывал на ее пребывание на курортах, время от времени навещая её (см. наш пост http://nmandelshtam.blogspot.com/2012_08_01_archive.html ). 

Но стихотворение “Сестры тяжесть и нежность, одинаковы ваши приметы...” было написано в марте 1920 года в Коктебеле (т.е. намного раньше, ещё до женитьбы на Н.Я.), и вряд ли имеет какое-либо отношение к Н.Я.

А вы как думаете, дорогой читатель?